Hey everyone, last Friday I went to my Japanese lesson and learned a few idioms ^_^ Here are some of my favorite idioms from that lesson:
彼は油を売っている。
He's goofing/slacking off.
But it literally means "He is selling oil"~! Anyone know the story behind this idiom?
後の祭り。
It's too late~! I missed my chance...
It literally means "after the festival".
穴があったら入りたい。
Meaning, I'm so embarrassed I wish I could just disappear. The literal meaning in Japanese is "I wish I could go into a hole".
The closest English idiom is: I wish I could just crawl into a hole and die!
As you can see, the English idiom sounds much stronger, I am SOOO embarrassed I wish I could crawl into a hole somewhere and die.
And my favorite,
赤子の手をひねる。
Meaning, it's really easy.
In English, we use the idiom "It's like taking candy from a baby" but in Japanese you say "it is like twisting a baby's arm"!!! It is even stronger in Japanese, wild.
Have a nice Sunday night~!
Phil
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment