Do you know how to say ことはない in English?
The translations I've heard are:
there's no reason not to
which sounds very formal in a more casual sense you could say:
it wouldn't hurt to
For example:
Ah there's Tom, I'm a bit busy but it wouldn't hurt to say hello.
ああ あそこはTOMです。今忙しいけどHELLOと言うことはないかな。
I am not too sure about my Japanese translation but the general feeling and usage of ことはない matches it wouldn't hurt to.
It is often used when talking to yourself (as in the example) or when making suggestions.
A: I think that shop's a bit expensive for me.
B: Well, it wouldn't hurt to take a look.
A: Yeah... who knows maybe there's a sale.
B: True... let's go take a look.
Have a nice week,
Phil
Tuesday, January 10, 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment