Hey guys, sorry I haven't posted in awhile but I've been busy with many things since I got back from Europe. Including my other blog: Kansai Beer Lovers & it's Facebook Page. But I thought it was high time(which means the appropriate or urgent time) that I get off my lazy butt and post some English tips~!
Today we are looking at the popular saying close but no cigar. This came from the days when carnival games would give out cigars as prizes in the US during the early 20th century. It basically means you almost won. It means you came close to succeeding but no prize for you.
In terms of usage it is most often used by your opponent. This is something the carnival staff would say when you nearly won the game.
Al: I knocked down 3 glasses one more and I get the biggest prize!
(throws the ball and misses)
Carnie: Close but no cigar, better luck next time kid.
Carnie is North American slang for someone who works at a carnival.
You could also use it when talking to yourself or friends to describe nearly getting what you want or almost winning.
Glen: Did you get the promotion?
Harry: Close but no cigar, I got a raise though.
Glen: Not bad!
--------
(playing a crane claw game at an arcade)
Dan: Almost there, just a little more... now.
(misses the Nitendo DS)
Dan: Oh! Close but no cigar. Ok one more try...
In Japanese it means: もう一歩の or すれすれの. You can find more about this expression on weblio or on phrases dot org. Another good example would be when talking about online auctions on ebay or similar sites...
Tim: Did you win the auction for that new pc?
Jim: Nah, close but no cigar... I lost by just 25 cents!
Tim: That sucks dude.
Ok everyone that's it for now. I'll leave you with a song by Weird Al Yankovic called "Close but no Cigar!
Thursday, September 26, 2013
Close but no Cigar
Labels:
basic idioms,
close but no cigar,
closer,
expressions,
idiom,
idioms,
sayings
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment